ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

attractiveness-enhancer

French translation: effet "lunettes roses" / effet "sex-appeal" / effet psychostimulant inhibiteur / inhibiteur mental


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:attractiveness-enhancer
French translation:effet "lunettes roses" / effet "sex-appeal" / effet psychostimulant inhibiteur / inhibiteur mental
Entered by: lorette
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:02 Nov 17, 2006
English to French translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: attractiveness-enhancer
Bonjour,

It’s a well-known and world-acknowledged fact that alcohol is a very good thing. It’s myriad of uses, from acting as a mental anaesthetic to its application as an attractiveness-enhancer, are renowned throughout the land.

Je n'arrive pas à trouver le terme juste pour "attractiveness-enhancer"...

Voici où j'en suis :

Il est bien connu et mondialement reconnu que la consommation modérée d'alcool a des vertus bénéfiques sur la santé et le moral de l'homme. Ses multiples usages, qu'il s'agisse de son action sur le psychisme ou encore de ...

Passage auquel j'ai en plus du mal à adhérer !

D'avance merci.
lorette
Local time: 07:36
effet "lunettes roses", ou effet "sex-appeal"
Explanation:
effet "lunettes roses" est utilisé ds le contexte des antidépresseurs, mais bon, faute de mieux...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-17 14:10:24 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai bien rigolé à ta remarque sur le verre de mousseux!
Selected response from:

sylviab
Local time: 07:36
Grading comment
Merci à toutes et à tous. Un grand merci également à Tony pour son intervention rapide. Bon après-midi.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1See comment below...
Tony M
4un PLUS attrayant / un atout séduisantMultiPro
4renforcer le pouvoir de seduction
Kristina Mijic
3 +1renforcateur de l'attractivité/inhibiteur du jugement esthétique
Francis MARC
3(endort les esprits et) embellit les perceptions
ormiston
2 +1effet "lunettes roses", ou effet "sex-appeal"
sylviab


Discussion entries: 19





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
See comment below...


Explanation:
It is a standing joke among men cruising girls (and possibly the reverse, for all I know) that a bird who is too ugly to cruise at the beginning of the evening becomes increasingly more attractive the more you drink, until by the end of the evening you take her home.

I apologize for this coarse and extremely sexist explanation, but I'm trying to convey soemthing of the distasteful register of the remark; I hope I don't need to say that I do NOT personally subscribe to or endorse this viewpoint!

One famous wit is quoted as having said, in reference to the fin-de-siècle Paris demi-monde: "Absinthe makes the tart grow fonder"


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-11-17 12:12:00 GMT)
--------------------------------------------------

I presume you realized that the original text is ironic?

Tony M
France
Local time: 07:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: J'aurais peut-être du choisir l'option "question susceptible d'effleurer les âmes sensibles"... J'ai bien compris que le ton, était ironique, mais il faut tout de même que je fasse attention en rendant le tout en français ! MERCI :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  sylviab: your comment is extremely helpful and leads to a solution
3 hrs
  -> Thank you, Sylvia! How kind of you!

agree  ormiston: although somewhat poorly written it is certainly tongue in cheek
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
renforcateur de l'attractivité/inhibiteur du jugement esthétique


Explanation:
;-)

Francis MARC
Local time: 08:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GILLES MEUNIER: il faut que ça ait un sens en français....pas moi qui l'ai dit : Maintenant comment trouver une formule pas trop idiote
6 mins
  -> il devrait exister des renforcateurs de compréhension ... reste le rôle d'inhibiteur permanent ...

agree  Tony M: J'aime bien l'inhibiteur... ;-)
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
renforcer le pouvoir de seduction


Explanation:
"Ses multiples usages, qu'il s'agisse de son action sur le psychisme ou encore de ... renforcer le pouvoir de seduction"




Kristina Mijic
Croatia
Local time: 07:36
Native speaker of: Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Ce n'est pas tellement 'renforcer le pouvoir de séduction' du buveur, mais plutôt de 'baisser son seuil d'acceptabilité d'autrui'
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
effet "lunettes roses", ou effet "sex-appeal"


Explanation:
effet "lunettes roses" est utilisé ds le contexte des antidépresseurs, mais bon, faute de mieux...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-17 14:10:24 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai bien rigolé à ta remarque sur le verre de mousseux!


    Reference: http://www.anti-depresseurs.com/paroles4.htm
sylviab
Local time: 07:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à toutes et à tous. Un grand merci également à Tony pour son intervention rapide. Bon après-midi.
Notes to answerer
Asker: Je trouve le texte tellement (bip)... et j'apparaîs avec un verre à la main ! C'est du chouette !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: C'est bien dans ce sens-là que je le comprends.
58 mins
  -> thanx!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un PLUS attrayant / un atout séduisant


Explanation:
Un PLUS pour attirer et...
1 TYPO: It’s a well-known and world-acknowledged fact that alcohol is a very good thing. **ITS** myriad of uses, from acting as a mental anaesthetic to its application as an attractiveness-enhancer, are renowned throughout the land.

>> IL EST BIEN CONNU ET MONDIALEMENT RECONNU QUE L'ALCOOL A DES VERTUS TRÈS BÉNÉFIQUES. IL EST TOUT AUSSI RECONNU À TRAVERS LE PAYS POUR SES MULTIPLES USAGES COMME UN INHIBITEUR MENTAL ET UN ATOUT SÉDUISANT...
;)


MultiPro
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27
Notes to answerer
Asker: merci :)

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(endort les esprits et) embellit les perceptions


Explanation:
is this the right tone ?

ormiston
Local time: 07:36
Works in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 17, 2006 - Changes made by Tony M:
FieldOther => Social Sciences
Field (specific)Furniture / Household Appliances => Social Science, Sociology, Ethics, etc.


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: