Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Art/Literary - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / EC programme on technological education | | English term or phrase: high ground | An old adage says when you've lost your bearings, head for the high ground
PS: I need the whole sentence, as I hardly see the meaning of it |
|  Hugues DESESQUELLESKudoZ activityQuestions: 190 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 242 United Kingdom
| | Local time: 07:37
|
| | Selected response from:
FX Fraipont Belgium Local time: 07:37
| Grading comment Merci pour la traduction, très pertinente à mon avis. Je n'ai par contre pas (ou trop?) bien saisi l'allusion de la référence. A mon avis, une fois perçue l'absolue équivalence (dans leur innanité) des marques de "gauche" et de "droite", c'est vers le haut qu'il faut tourner ses regards... et prendre de la hauteur. Sursum Corda ! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jul 29, 2007 - Changes made by FX Fraipont: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |