Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to French translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | English term or phrase: legal identity | | I am writing translating an advocacy paper. It talks about slump dwellers who cannot avail of their ID papers or residence permit. The heading of that section is Access to Legal Identity. I am not satisfied with my French translation: "Accès à l'identité légale" ou Accès à l'identité juridique". Appreciate any advice. |
| | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |