ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Sports / Fitness / Recreation

Cool fit

French translation: ajustable


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Cool fit
French translation:ajustable
Entered by: Martine Etienne
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:23 May 26, 2005
English to French translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / accessoires de marche nordique
English term or phrase: Cool fit
Nordic Walking just keeps growing!
NW 510 C Sport Standard tip/rubber cover, cork handle and Cool Fit strap.

strap = dragonne... mais je n'arrive pas à trouver quelque chose de correct pour cool fit..Il s'agit de bâton de marche nordique... Une idée ???
Martine Etienne
Local time: 07:41
ajustable
Explanation:
Dans le sens qu'elle s'adapte au poignet, une idée comme ça. Ou bien "parfaitement ajustée"
Selected response from:

Arno
Local time: 01:41
Grading comment
je cherchais trop loin sans doute, j'imaginais une "sensation de fraîcheur" ou dans le genre.. ce n'est pas une marque en tous cas
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3ajustable
Arno
4jeu de mots publicitaire: ajustage très coolAnna Maria Augustine at proZ.com
4(pour confirmer la réponse d'Arnaud)
elysee
3bandoulière rembourrée??
Ségolène Neilson


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cool fit
bandoulière rembourrée??


Explanation:
Je pense qu'il s'agit de montrer que ce bâton peut se pporter en bandoulière confortablement. Bandoulière ergonomique??,

Ségolène Neilson
United Kingdom
Local time: 06:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
cool fit
ajustable


Explanation:
Dans le sens qu'elle s'adapte au poignet, une idée comme ça. Ou bien "parfaitement ajustée"

Arno
Local time: 01:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
je cherchais trop loin sans doute, j'imaginais une "sensation de fraîcheur" ou dans le genre.. ce n'est pas une marque en tous cas

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elysee: je pense que c'est bon. Voir aussi récent Kudoz semblable = http://www.proz.com/kudoz/1041589
3 mins
  -> Merci Elysée

agree  kafrine
6 mins
  -> Merci !

agree  Marie-Céline GEORG: oui, mais ne faut-il pas reprendre "Cool Fit" qui pourrait être une marque/un modèle ?
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cool fit
(pour confirmer la réponse d'Arnaud)


Explanation:
(par manque de place dans la fenêtre d'Arnaud, je l'indique ici pour confirmer sa réponse)
Bon travail!

Il est fait de deux sections d'aluminium qui s'ajustent entre 105cm et 135cm. Idéalement, pour la marche, l'ajustement de votre bâton sera moins long que pour le ski.
Le Supreme est aussi muni de la dragonne COR-TEC de Leki, très confortable, facilement ajustable et qui se clique au bâton en moins de deux.
http://www.cyberpresse.ca/actuel/article/article_complet.php...


en outre, tu trouveras différents exemples (différents secteurs dont celui-ci) en mettant
"dragonne" + "ajustable" =
http://www.google.fr/search?as_q=&num=10&hl=fr&btnG=Recherch...

elysee
Italy
Local time: 07:41
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cool fit
jeu de mots publicitaire: ajustage très cool


Explanation:
c'est bien un jeu de mots. On a aussi cool pics pour Nikon

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 21 mins (2005-05-27 00:45:39 GMT)
--------------------------------------------------

ajustement cool
lu sur la toile...

Anna Maria Augustine at proZ.com
France
Local time: 07:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: