KudoZ home » English to French » Sports / Fitness / Recreation

has held two winning streaks

French translation: la clé = clay court

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:07 Aug 3, 2006
English to French translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: has held two winning streaks
Nadal currently has a 60-match clay court winning streak - a record for a male player during the professional era.
He has held two winning streaks of 20 consecutive matches or more.
The first was a 24-match streak in mid-2005, while the second was a run of 26 matches dating from his loss to Carlos Moya in March 2006 to his temporary withdrawal from competitive tennis due to injury in the quarterfinals of the Queen's Club tournament in June 2006.

Ici je ne comprends pas la logique de leur explication.
Ils commencent par dire qu'il compte à son actif 60 victoires consécutives sur terre battue, puis ils parlent de deux séries d'une vingtaine de victoires consécutives. Est-ce quelque chose d'autre ? Merci de me dire ce que vous comprenez !
Krystrad
Local time: 20:59
French translation:la clé = clay court
Explanation:
Nadal a 60 victoires consécutives à son actif sur terre battue, sauf qu'il ne joue pas toujours sur terre battue. Quand il joue sur d'autres surfaces, il lui arrive de perdre. De là viennent les allusions aux autres séries de victoires consécutives.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-08-04 19:22:30 GMT)
--------------------------------------------------

Mon «extrapolation» vient justement de ce qui n'est pas dit dans l'anglais : il n'est pas dit que les deux séries de 20 victoires consécutives et plus ont été remportées sur terre battue.

En outre, on constate en suivant un peu les compétitions de tennis qu'ils ne se déroulent pas tous sur terre battue. Ainsi, une défaite sur gazon entraîne un bris de continuité dans la série de victoires, mais pas s'il est précisé que cette série de victoires est sur terre battue. Dans le cas présent, c'est fort probablement la seule façon d'interpréter ce que dit l'anglais.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-08-04 19:24:44 GMT)
--------------------------------------------------

J'aurais dû écrire «qu'elles ne se déroulent pas toutes». J'avais «championnats» dans ma première version! ;-)
Selected response from:

xxxRaynald Adam
Local time: 14:59
Grading comment
merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3la clé = currentlyxxxCMJ_Trans
4 +3la clé = clay courtxxxRaynald Adam
5 +1a connu deux séries d'au moins 20 victoires consécutivesFranck Le Gac


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
la clé = currently


Explanation:
actuellement il en est à 60 victoires d'affilé. D par le passé il a connu d'autres séries de la sorte, de 24 et de 26 victoires respectivement
Elementary my dear Watson.....

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-08-03 18:13:15 GMT)
--------------------------------------------------

De par...

xxxCMJ_Trans
Local time: 20:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 73

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  celinemollet
15 mins

agree  Andreas THEODOROU
34 mins

agree  Franck Le Gac: Oui, il s'agit de séries de victoires distinctes.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
la clé = clay court


Explanation:
Nadal a 60 victoires consécutives à son actif sur terre battue, sauf qu'il ne joue pas toujours sur terre battue. Quand il joue sur d'autres surfaces, il lui arrive de perdre. De là viennent les allusions aux autres séries de victoires consécutives.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-08-04 19:22:30 GMT)
--------------------------------------------------

Mon «extrapolation» vient justement de ce qui n'est pas dit dans l'anglais : il n'est pas dit que les deux séries de 20 victoires consécutives et plus ont été remportées sur terre battue.

En outre, on constate en suivant un peu les compétitions de tennis qu'ils ne se déroulent pas tous sur terre battue. Ainsi, une défaite sur gazon entraîne un bris de continuité dans la série de victoires, mais pas s'il est précisé que cette série de victoires est sur terre battue. Dans le cas présent, c'est fort probablement la seule façon d'interpréter ce que dit l'anglais.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-08-04 19:24:44 GMT)
--------------------------------------------------

J'aurais dû écrire «qu'elles ne se déroulent pas toutes». J'avais «championnats» dans ma première version! ;-)

xxxRaynald Adam
Local time: 14:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Grading comment
merci à tous

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andreas THEODOROU: Hmm, it could even be this actually - and maybe more likely to be so given that there's a new paragraph
9 mins

agree  Franck Le Gac: Toujours oui, sur des surfaces différentes, effectivement. En réponse à CMJ_Trans: les précisions viennent d'une connaissance du domaine en question, ce qui fait que fréquemment le texte traduit est sinon meilleur, du moins plus clair que le texte source.
1 hr

neutral  xxxCMJ_Trans: constat tout à fait exact mais où trouvez-vous cela dans la phrase anglaise? J'aimerais bien savoir car j'ai beau chercher....// à Franck - désolée mais a-t-on le droit d'extrapoler de la sorte? un bon traducteur doit s'imposer certaines limites....
2 hrs

agree  GILOU
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
a connu deux séries d'au moins 20 victoires consécutives


Explanation:
"Par le passé, il a connu deux séries d'au moins vingt victoires consécutives, mais sur des surfaces différentes." Actuellement, Nadal détient un record de victoires consécutives (60, donc) sur terre battue (il a perdu sur d'autres surfaces, comme le dur ou le gazon, pendant la même période). Symétriquement, par le passé, il lui est arrivé de gagner 20 matches de suite ou plus, mais toutes surfaces confondues, comme l'atteste la référence au tournoi du Queen's, qui se déroule sur gazon. Beaucoup de précisions nécessaires malgré la frivolité du sujet!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2006-08-06 16:53:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Je suis ravi pour Raynald que sa réponse ait été sélectionnée, et me permets d'ajouter après vérification que la première série (24 victoires en 2005) avait été obtenue sur terre battue, la seconde (26 victoires en 2006) sur terre battue et gazon. L'extrapolation de Raynald est donc juste, car elle fait un passage par la connaissance du tennis pour vérifier que ce que l'anglais ne précise pas n'est pas dû à une négligence, mais à des faits exacts. S'il s'agissait d'extrapoler sur le sens même, et non sur les faits servant à établir ce sens, alors là oui, CMJ, entièrement d'accord, il faudrait se poser la question des limites à s'imposer dans la traduction.

Franck Le Gac
Local time: 20:59
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marc Glinert: Tout à fait Franck
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search