KudoZ home » English to French » Sports / Fitness / Recreation

explode a ton off the lift (ici)

French translation: s'exploser un max du tremplin

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:44 Aug 30, 2006
English to French translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / surf (des neiges)/cascade
English term or phrase: explode a ton off the lift (ici)
Un surfeur acrobatique qui a décollé d'un quarter-pipe :

"I knew I had to ***explode a ton off the lift*** and get as much pop as I could so as soon as I came off that lip I jumped as hard as I could."

Merci et bonne semaine à tous.
Gat
Local time: 18:50
French translation:s'exploser un max du tremplin
Explanation:
Ou quelque chose comme ça...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-08-30 22:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

(transcrit dans un français à peu près acceptable à partir de la formulation d'un ado... formulation qui m'est un peu hermétique !)

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-08-31 06:05:11 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien "s'arracher un max du tremplin"
Selected response from:

bohy
France
Local time: 18:50
Grading comment
Merci pour votre aide et bon week-end, bohy.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3s'exploser un max du tremplin
bohy


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s'exploser un max du tremplin


Explanation:
Ou quelque chose comme ça...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-08-30 22:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

(transcrit dans un français à peu près acceptable à partir de la formulation d'un ado... formulation qui m'est un peu hermétique !)

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-08-31 06:05:11 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien "s'arracher un max du tremplin"

bohy
France
Local time: 18:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 30
Grading comment
Merci pour votre aide et bon week-end, bohy.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search