https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/sports-fitness-recreation/1524414-up-and-down-forward-backwards-sideways-upward-ici-%3A-cf-ci-dessous-svp.html

up and down/forward/backwards/sideways/upward (ici : cf ci-dessous svp)

French translation: Se déplacer latéralement, sur le(s) côté(s)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:To move sideways
French translation:Se déplacer latéralement, sur le(s) côté(s)
Entered by: Philippe ROUSSEAU

08:52 Aug 31, 2006
English to French translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / cascade/stunt/formulation
English term or phrase: up and down/forward/backwards/sideways/upward (ici : cf ci-dessous svp)
Un surfeur va sauter d'un quarter-pipe à un autre, en exécutant un salto+une rotation (flipping rotating trick) :

"A snowboarding stunt usually takes place in 2 dimensions, ***up and down***, ***forward and backwards***.
But this stunt is a 3 dimensional trick, because the snowboarder will also be moving ***sideways*** in space to land on another quarter pipe. He will hit the ramp which is at exactly 90 degrees, diagonally and with a consistent speed, which will give him the ***upward and backwards*** momentum he needs to push himself over."

Comme on différencie une cascade en 2 dimensions d'une en 3D, j'hésite entre traduire par :
"En surf, une cascade se déroule généralement sur/en 2 dimensions : ***hauteur et longueur***."
ou par :
"***de haut en bas et d'avant en arrière***."

De même entre :
"Il se déplacera aussi ***dans le sens de la largeur***...
et :
***de côté***..."

Même hésitation pour le "upward and backwards" qui suivent.

Merci d'avance pour votre avis et bonne journée.
Gat
Local time: 00:21
Une cascade de snowboard se déroule normalement sur deux axes, ascendant-descendant et avant-arrière
Explanation:

Je traduirais "be moving sideways" par "se déplacer sur les côtés" ou "latéralement" ou "effectuer des mouvements ou des déplacements latéraux"

Pour "upward and backwards momentum", je propose "la projection vers l'avant ou vers l'arrière" (ce ne peut être la projection en avant et en arrière en même temps)
Selected response from:

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 00:21
Grading comment
"Axe" me semble parfait. Merci à tous les deux.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4voir ci-dessous
Giselle Chaumien
4Une cascade de snowboard se déroule normalement sur deux axes, ascendant-descendant et avant-arrière
Philippe ROUSSEAU


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voir ci-dessous


Explanation:
vers le haut et vers le bas
en avant et en arrière
de côté / latéralement

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 00:21
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Une cascade de snowboard se déroule normalement sur deux axes, ascendant-descendant et avant-arrière


Explanation:

Je traduirais "be moving sideways" par "se déplacer sur les côtés" ou "latéralement" ou "effectuer des mouvements ou des déplacements latéraux"

Pour "upward and backwards momentum", je propose "la projection vers l'avant ou vers l'arrière" (ce ne peut être la projection en avant et en arrière en même temps)

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 00:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
"Axe" me semble parfait. Merci à tous les deux.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: