21:32 Jun 26, 2007 |
|
English to French translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / Boxing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | l'épreuve de force |
| ||
3 | la confrontation |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
la confrontation Explanation: l'affrontement, ou encore le bras de fer, l'épreuve de force... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
l'épreuve de force Explanation: Confrontation is ok but the word showdown especially in sports/athletics has a sense of high intensity. So in the context of boxing, I like 'épreuve de force' better. -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2007-06-27 13:42:27 GMT) -------------------------------------------------- It can be better, it depends on the document, the client. If you have to translate, that's the expression I would be using, but you can find it in English in French documents too. So I can't answer for you whether it's better or not. You are here the one who can tell. :) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.