KudoZ home » English to French » Sports / Fitness / Recreation

In defence of defending

French translation: plaidoyer pour la défense

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:In defence of defending
French translation:plaidoyer pour la défense
Entered by: Drmanu49
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:57 Oct 31, 2007
English to French translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: In defence of defending
J'avais pensé à Plaidoyer pour la défense

Il s'agit d'un texte insistant sur l'importance de la défense en foot malgré l'intérêt de chacun pour les buts
Maryline PEIXOTO
United Kingdom
Local time: 13:12
plaidoyer pour la défense
Explanation:
.
Selected response from:

Drmanu49
France
Local time: 14:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2plaidoyer pour la défense
Drmanu49
3 +3Apologie de la défense
Adrien Esparron
3 +1défendre la défensekatsy
3Pour redonner sa place à la défense...
Sophieanne


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
in defence of defending
plaidoyer pour la défense


Explanation:
.

Drmanu49
France
Local time: 14:12
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 219

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JulieM
1 hr
  -> Thank you Julie.

agree  FX Fraipont
5 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
in defence of defending
Apologie de la défense


Explanation:
Une variante.

Adrien Esparron
France
Local time: 14:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU: ça fait moins intello que plaidoyer, bref....
0 min
  -> Cela c'est du direct !!! A peine envoyé, déjà encaissé ! Merci Gilles :) // Plaidoyer pour les intellectuels, c'est Sartre ?

agree  katsy: ah oui, moi aussi, j'aime cette tournure!
5 mins
  -> Hi ! Merci infiniment !

agree  Sophieanne
13 mins
  -> Hello ! Merci bien !

neutral  Drmanu49: Ca fait un peu intello pour du foot ;-) Mais tout le monde n'est pas à ce niveau si j'en juge les commentaires ci dessus.
5 hrs
  -> C'est sûr que c'est pas du zizou, mais à chacun son niveau n'est-ce-pas ?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in defence of defending
Pour redonner sa place à la défense...


Explanation:
Tout dépend du reste... Cherchez-vous un titre ou une expression à intégrer à une phrase?

Sophieanne
United States
Local time: 05:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in defence of defending
défendre la défense


Explanation:
je ne pense pas que ce soit meilleur que 'plaidoyer' etc. mais je propose une autre idée...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-11-01 10:27:25 GMT)
--------------------------------------------------

je pensais aussi à "tous derrière la défense"

katsy
Local time: 14:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GILOU: c'est un peu redondant...
9 mins
  -> c'était un peu "the point" de cette proposition... mais je constate qu'il y a de meilleures propositions :-)

agree  rodolpheT: Ca a l'avantage de conserver la redondance/jeu de mots de la source, ce qui donne un titre un petit peu plus accrocheur, à mon goût.
16 hrs
  -> Merci Rodolphe, je souhaitais effectivement garder la redondance; .... sometimes one feels so misunderstood!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 9, 2007 - Changes made by Drmanu49:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search