KudoZ home » English to French » Sports / Fitness / Recreation

assessment tool

French translation: outils d'évaluation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:assessment tool
French translation:outils d'évaluation
Entered by: Nathalie Tomaz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:11 Nov 10, 2007
English to French translations [Non-PRO]
Marketing - Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: assessment tool
Running your business is simple!
Master 4 areas:
Service
Guest Production
Sales
Management
Utilize the Club Assessment Tool
Nathalie Tomaz
France
Local time: 15:49
outils d'évaluation
Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-11-11 01:11:09 GMT)
--------------------------------------------------

outil d'évaluation, pardon pour le "s"...
Selected response from:

Adsion
Canada
Local time: 09:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +10outils d'évaluation
Adsion


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
outils d'évaluation


Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-11-11 01:11:09 GMT)
--------------------------------------------------

outil d'évaluation, pardon pour le "s"...


Adsion
Canada
Local time: 09:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soizic CiFuentes
5 mins
  -> Merci Soizic!

agree  Christine Cooreman
13 mins
  -> Merci Christine!

agree  Transtaling
1 hr
  -> Merci beaucoup Transtaling!

agree  Krecoum: je mettrais "outil" au singulier
2 hrs
  -> Merci bien Krecoum, outil avec "s" est en fait une coquille ici..., Remerci:-)

agree  socratisv
3 hrs
  -> Merci Socratis!

agree  JulieM
3 hrs
  -> Thanks a lot JulieM!

agree  xxxMichael H G
4 hrs
  -> Merci Islander!

agree  Anne Girardeau
10 hrs
  -> Merci Giraradeau!

agree  Alexa Dubreuil
15 hrs
  -> Merci Dubreuil!

agree  Sophieanne
1 day38 mins
  -> Merci Sophieane!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Stéphanie Soudais, Sara M, Sophieanne


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 11, 2007 - Changes made by Sophieanne:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search