KudoZ home » English to French » Sports / Fitness / Recreation

tracker

French translation: match détaillé en direct

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:32 Mar 30, 2003
English to French translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Sports
English term or phrase: tracker
In a radio licence contract relating to the 2003 Rugby World Cup:

Such authorised Web sub page may feature the Standard Data but the Standard
Data shall only be used for general information purposes and not, without
limitation, in connection with any simulation or so-called **tracker** of
any of the Matches.
Gabrielle Allemand-Mostefaï
Local time: 09:20
French translation:match détaillé en direct
Explanation:
Il semble qu'il s'agisse d'un système permettant de suivre un match à raison d'une ligne par minute récapitulant toutes les actions du match et qui apparaît sur un site web (football, rugby au moins)
beaucoup d'exemples en tapant sur google "tracker match sport website"
mais je ne suis pas une pro de sport pour savoir s'il existe l'équivalent en france et son intitulé.
je continue de chercher

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 13:32:30 (GMT)
--------------------------------------------------

le Star Tracker. Cet outil permet de faire apparaître en temps réel à l\'écran les statistiques d\'un joueur lors d\'un match (nombre de déplacements, nombre de sprints, etc..). Sport Universal équipe également la chaîne cryptée avec un module de visualisation d\'une phase de jeu en images de synthèse.
tiré du journaldunet

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 13:43:07 (GMT)
--------------------------------------------------

en fait statistiques de match serait peut-être une traduction correcte
Selected response from:

Marie-Pierre GERARD
Local time: 09:20
Grading comment
Merci beaucoup, c'est dans ce sens que je voulais le traduire. J'avais trouvé également "logiciel de suivi" dans le même genre de contexte. Comme le contexte ne permettait pas vraiment de trancher, j'ai mis "suivi" entre guillemets et je l'ai signalé au client, car le texte est déjà rendu.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4match détaillé en direct
Marie-Pierre GERARD


  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
match détaillé en direct


Explanation:
Il semble qu'il s'agisse d'un système permettant de suivre un match à raison d'une ligne par minute récapitulant toutes les actions du match et qui apparaît sur un site web (football, rugby au moins)
beaucoup d'exemples en tapant sur google "tracker match sport website"
mais je ne suis pas une pro de sport pour savoir s'il existe l'équivalent en france et son intitulé.
je continue de chercher

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 13:32:30 (GMT)
--------------------------------------------------

le Star Tracker. Cet outil permet de faire apparaître en temps réel à l\'écran les statistiques d\'un joueur lors d\'un match (nombre de déplacements, nombre de sprints, etc..). Sport Universal équipe également la chaîne cryptée avec un module de visualisation d\'une phase de jeu en images de synthèse.
tiré du journaldunet

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-31 13:43:07 (GMT)
--------------------------------------------------

en fait statistiques de match serait peut-être une traduction correcte


    news.bbc.co.uk/hi/english/euro2000/sportstalk/ newsid_795000/795454.stm
Marie-Pierre GERARD
Local time: 09:20
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup, c'est dans ce sens que je voulais le traduire. J'avais trouvé également "logiciel de suivi" dans le même genre de contexte. Comme le contexte ne permettait pas vraiment de trancher, j'ai mis "suivi" entre guillemets et je l'ai signalé au client, car le texte est déjà rendu.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search