ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Sports / Fitness / Recreation

Contender

French translation: Challenger, rival


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:11 Sep 8, 2011
English to French translations [Non-PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Arts martiaux
English term or phrase: Contender
"He wanted to find out about the Dubai fighting scene, so he stopped at the Contender mixed martial arts gym."

Apparemment, on ne traduit pas "mixed martial arts". Le Contender MMA est un club d'arts martiaux à Dubaï. Est-ce qu'on traduit "Contender" ici ? Qu'est-ce que ça veut dire ?
Merci !
Axelle531
Local time: 13:44
French translation:Challenger, rival
Explanation:
En sports de ring, le rival du champion, celui qui veut remporter la ceinture.
Ici, c'est le nom de la salle.
Selected response from:

Frédéric Brunet
Canada
Local time: 04:44
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Challenger, rival
Frédéric Brunet
3 +1aspirant/challenger
Johanne Bouthillier


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
contender
Challenger, rival


Explanation:
En sports de ring, le rival du champion, celui qui veut remporter la ceinture.
Ici, c'est le nom de la salle.


    Reference: http://www.goldennews.info/2011/07/03/klitschko-dominates-en...
    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/The_Contender
Frédéric Brunet
Canada
Local time: 04:44
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: challenger, nom de la salle. Dans les sports de combat, on parle de challenger et non d'aspirant...
9 hrs

neutral  Johanne Bouthillier: bizarre Gilles, cette réponse ne mentionne le mot aspirant; et encore des points de suspension, décidément, c'est une manie
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
contender
aspirant/challenger


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-09-08 21:16:48 GMT)
--------------------------------------------------

mais bien sûr, ici vous devez laissez Contender MMA


    Reference: http://www.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=f...
Johanne Bouthillier
Local time: 07:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine: et pour Gilles: oui, probablement. C'est qu'on y utilise encore quelques mots français. ;-)
7 hrs
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): SJLD, Germaine, GILLES MEUNIER


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 9, 2011 - Changes made by GILLES MEUNIER:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: