Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to French translations [PRO]|
|English term or phrase: input/output|
|this is related to my previous question.|
someone proposed 'valeur' for 'input' in the following:
'Located on the bottom of the station icon, the lower segment indicates the station demand input. This is a real time indicator, displaying when the station demand input is active. This indicator may toggle on and off during the load cycle, and should be considered normal. '
However, it is interchangable with 'output' and I don't know what to put!
'entrée/sortie' doesn't seem to fit.
Don't look just at the term input. you have to consider "station demand input" as a whole. Without context, can't say what it means.
But you mqay be able to figure it out this way.
Selected response from:
Local time: 02:46
|1 KudoZ points were awarded for this answer |
|Summary of answers provided|
8 mins confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations