| |3 hrs confidence:
"les essences de bois"
I agree with "le fil du bois" if you are actually wanting to translate woodgrains. However, sometimes, perhaps incorrectly, in handyman, or "livres du bricolage", it is translated as the different types of wood that can be used, not the swirls and patterns of the wood. Check the context or the client's wishes to be sure of which one he weans.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations