Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to French translations [PRO]|
|English term or phrase: garage liner|
|Construction - panels|
|panneaux isolants pour garage|
Need special characteristics: fire-proof, oil an fuel resistant, etc
There are also some specific panels for garage doors, see references below; first reference is a French reference of building a garage "the american way" (French garages are not made of wood but of masonry)
Selected response from:
Local time: 15:23
|Thanks for the references and happy Thanksgiving Day!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
3 hrs confidence:
l'isolation du garage
With a little more context, it might change the translation. Without any more to go on, I would use "l'isolation du garage".
Bi-lingual,and personal experience, having had a home built in France.
|Login to enter a peer comment (or grade)|6 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations