06:56 Mar 16, 2000 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Internet, e-Commerce | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Béatrice Huret-Morton Local time: 09:46 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | .coms |
| ||
na | point-com |
| ||
na | point-com |
| ||
na | entreprises de la nouvelle économie/entreprises basées sur internet |
|
.coms Explanation: avec... et les .coms :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
point-com Explanation: you can both write point-com or .com this is up to you but I strongly suggest to use point-com since it's dot-com in the English version! Hope this helps! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
point-com Explanation: This is definitely the right translation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
entreprises de la nouvelle économie/entreprises basées sur internet Explanation: Dans le contexte, vous avez le choix entre les deux propositions ci-dessus. Si vous voulez garder un côté anglais, vous pouvez aussi laisser "dot-coms". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.