Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to French translations [PRO]|
Tech/Engineering / installation instructions for air conditioner
|English term or phrase: support brackets|
|Support brackets may be used.|
a wooden strip should be used nailed to the outside wall in conjunction with sill support angle brackets.
Isn't 'support bracket' a bit redundant? Is it only 'support' in French?
A support bracket is the same as an angle bracket so you have the choice to say either;
console à équerre
I think the reason that they use brackets is to indicate that the support is made of a 90° angle piece of steel.
Selected response from:
BOB DE DENUS
Local time: 20:42
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations