GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:39 Jan 16, 2002 |
English to French translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Anne Amar | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | doté(s) d'aménagements spécifiques pour les applications imbriquées comme POS et Touch Solutions |
|
doté(s) d'aménagements spécifiques pour les applications imbriquées comme POS et Touch Solutions Explanation: Didn't translate Touch solutions as it seems to be a trademark. Customised = personnalisé Cross-translated "customised design" by "aménagement spécifique" in such a context we wouldn't translate "with" by "avec" a "niche" application is an application that comes within something else =>"imbriquée" Hope it helps |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.