KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

below cut in frequency

French translation: au dessous de la coupure en fréquence

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:59 Mar 4, 2002
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: below cut in frequency
The DC braking will be active when below cut in frequency and stop is activated at the same time.
raietu
France
Local time: 08:28
French translation:au dessous de la coupure en fréquence
Explanation:
cette traduction peut paraître un peu littérale mais honnêtement je n'en vois pas d'autre (si l'orthographe est correcte).

La phrase signifie -à mon avis- simplement que pour que le frein en courant continu (DC = direct current) soit activé deux conditions doivent être réunies :
- être au dessous de la coupure en fréquence (j'aurais tendance à croire qu'il s'agit d'un fréquence de rotation au-delà de laquelle l'utilisation du frein électrique n'est pas possible) et
- avoir activé le stop (commande d'arrêt ?).

HTH
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 08:28
Grading comment
Thanks a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1au dessous de la coupure en fréquence
Yves Georges
4frequence sous normezaphod
4 -1interruption de fréquence inférieure
Lise Boismenu, B.Sc.


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
interruption de fréquence inférieure


Explanation:
Un mécanisme qui se déclenche lorsque la fréquence est inférieure
à une mesure donnée.

Il n'y a aucun contexte.

Lise Boismenu, B.Sc.
Canada
Local time: 02:28
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1162

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steven Geller: Doesn't sound right - I think Yves George is correct.
1 day20 hrs
  -> Mama mia !
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
au dessous de la coupure en fréquence


Explanation:
cette traduction peut paraître un peu littérale mais honnêtement je n'en vois pas d'autre (si l'orthographe est correcte).

La phrase signifie -à mon avis- simplement que pour que le frein en courant continu (DC = direct current) soit activé deux conditions doivent être réunies :
- être au dessous de la coupure en fréquence (j'aurais tendance à croire qu'il s'agit d'un fréquence de rotation au-delà de laquelle l'utilisation du frein électrique n'est pas possible) et
- avoir activé le stop (commande d'arrêt ?).

HTH


    mes modestes connaissances
Yves Georges
France
Local time: 08:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1459
Grading comment
Thanks a lot

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steven Geller
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
frequence sous norme


Explanation:
Le freinage courant directe sera active lors dune chute de frequence sous norme avec activation simultane du dispositif d'arret.

Sorry I don't have accents on my keyboard.

zaphod
Local time: 08:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 916
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search