GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:36 Oct 19, 2000 |
English to French translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Marc Dionne (X) Canada Local time: 05:20 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 |
| ||
na | 24 hours a day 7 days a week |
|
24 heures sur 24, 7 jours sur 7 Explanation: C'est l'expression consacrée. Ici, on pourrait dire : « ... soutien technique 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. » Bonne journée. Marc Dionne |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
24 hours a day 7 days a week Explanation: That's how I understand it. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.