KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

Expansion bracelet/ expanded bracelet

French translation: pour ajuster la longueur du bracelet extensible retirer le capuchon sur le maillon,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:09 May 8, 2002
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Expansion bracelet/ expanded bracelet
When adjusting the length of this expansion bracelet it is
necessary to remove the top “CAP” on the link to be removed. Simply lift the four tabs (See Diagram) on the underside of the expanded bracelet. Once the “CAP” is removed, follow the standard sizing procedure for expansion bracelets.
BON, je me suis fait engueuler parce que j'ai traduit expansion et expanded de la même manière, càd bracelet extensible. Auriez vous une suggestion? Merci! Olivier
Bram Poldervaart
Local time: 05:19
French translation:pour ajuster la longueur du bracelet extensible retirer le capuchon sur le maillon,
Explanation:
retirer les quatre "machins" situés sur la face intérieure du bracelet en extension....(ce doit être quelque chose d'approchant, bonne chance
Selected response from:

Olivier Liardon
Switzerland
Local time: 05:19
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5pour ajuster la longueur du bracelet extensible retirer le capuchon sur le maillon,
Olivier Liardon


Discussion entries: 1





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
pour ajuster la longueur du bracelet extensible retirer le capuchon sur le maillon,


Explanation:
retirer les quatre "machins" situés sur la face intérieure du bracelet en extension....(ce doit être quelque chose d'approchant, bonne chance

Olivier Liardon
Switzerland
Local time: 05:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 24
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxdepgrl
5 mins

agree  Geneviève von Levetzow
22 mins

agree  Nathalie M. Girard, ALHC
4 hrs

agree  Suzanne Le Brock
6 hrs

agree  Jean-Luc Dumont
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search