Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to French translations [PRO]|
|English term or phrase: gapped|
|Make sure the ignitor is properly gapped to 3 mm and that it gives a strong spark. (An ignitor in a grain dryer).|
Selected response from:
Local time: 01:44
2 KudoZ points were awarded for this answer
écartement de l'éclateur
That is, if you're using "éclateur" for ignitor. If you want to stick to the English sentence structure with "gap" as verb participle, "écarter" can still be used, say "S'assurer que les électrodes de l'éclateur sont écartées de 3 mm pour obtenir une étincelle forte." Hope it helps.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations