https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/tech-engineering/22569-code-clause.html?

Code clause

French translation: article du Code

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:code clause
French translation:article du Code
Entered by: Brigitte Gendebien

07:34 Nov 22, 2000
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Code clause
At the end of an inspection notice:

"Infractions: Code clause or installation manual page reference."
Nela
Article du Code
Explanation:
Nela:

My assumtion is that this is a legal context. As part of the inspection report, and in the case of an infraction, the inpector is asked to note which clause of the relevant code (Safety Code, Boiler Code, etc.) was infringed.

"Code" would be "Code", defined as:
"Recueil ordonné de textes législatifs ou réglementaires relatifs à une matière donnée ((...)).
Ensemble ordonné et intégré de mesures législatives se rapportant à un champ particulier ((...)).
Ex. : Code civil, Code de commerce, Code du travail, Code général des impôts."

"clause" would be "Article" as opposed to "clause" because these are regulations not statutes.
Article: "Partie formant une division ou une subdivision, le plus souvent marquée d'un chiffre, dans un code, un contrat, un traité, un catalogue, etc., et ayant un rapport d'ensemble avec ce qui précède et ce qui suit ((...))."

Marc


Selected response from:

Portfire
Grading comment
Again, thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nacode CLAUSE
Brigitte Gendebien
naArticle du Code
Portfire


  

Answers


2 hrs
code CLAUSE


Explanation:
The CODE Clause
The CODE clause specifies a two-character literal that identifies each print line as belonging to a specific report.




    Reference: http://www.docs.hp.com/hpux/onlinedocs/dev/cobol/cobol-4120/...
Brigitte Gendebien
Belgium
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 755
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Article du Code


Explanation:
Nela:

My assumtion is that this is a legal context. As part of the inspection report, and in the case of an infraction, the inpector is asked to note which clause of the relevant code (Safety Code, Boiler Code, etc.) was infringed.

"Code" would be "Code", defined as:
"Recueil ordonné de textes législatifs ou réglementaires relatifs à une matière donnée ((...)).
Ensemble ordonné et intégré de mesures législatives se rapportant à un champ particulier ((...)).
Ex. : Code civil, Code de commerce, Code du travail, Code général des impôts."

"clause" would be "Article" as opposed to "clause" because these are regulations not statutes.
Article: "Partie formant une division ou une subdivision, le plus souvent marquée d'un chiffre, dans un code, un contrat, un traité, un catalogue, etc., et ayant un rapport d'ensemble avec ce qui précède et ce qui suit ((...))."

Marc





    Le grand dictionnaire terminologique
Portfire
PRO pts in pair: 123
Grading comment
Again, thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: