KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

creep forming

French translation: formage par fluage, déformation par fluage, fluage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:04 Jul 12, 2002
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: creep forming
Aucun contexte
SML
French translation:formage par fluage, déformation par fluage, fluage
Explanation:
Je n'arrive pas à croire que vous vous êtes réveillé ce matin avec la phrase "creep forming" dans la tête, sans aucune idée pourquoi.

Heureusement que la traduction est constante sur divers métiers mais lorsqu'on demande du contexte, on veut dire la phrase ou paragraphe, sa situation ainsi que le domaine. Ici, même "technique", "moulage", ou "une liste de service offert par un menusier" aurait aidé.

Quelque chose d'aussi anodin que "wound" se traduit différemment selon si c'est du juridique (et selon le pays et la legislation concernée), du médical, l'électrotechnique ("remonté" comme pour une montre), des sports (tendu), de la navigation, etc. etc. ad nauseam.

Il serait mal placé de demander aux gens ici de chercher toutes les traduction possibles d'une phrase qui peut se lire de plusieurs différentes façons.
Selected response from:

cheungmo
Grading comment
La traduction de cette expression m'avait été demandée par un collègue traducteur qui lui-même n'avait pas contexte !
Bonne journée.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1formage par fluage, déformation par fluage, fluagecheungmo


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
formage par fluage, déformation par fluage, fluage


Explanation:
Je n'arrive pas à croire que vous vous êtes réveillé ce matin avec la phrase "creep forming" dans la tête, sans aucune idée pourquoi.

Heureusement que la traduction est constante sur divers métiers mais lorsqu'on demande du contexte, on veut dire la phrase ou paragraphe, sa situation ainsi que le domaine. Ici, même "technique", "moulage", ou "une liste de service offert par un menusier" aurait aidé.

Quelque chose d'aussi anodin que "wound" se traduit différemment selon si c'est du juridique (et selon le pays et la legislation concernée), du médical, l'électrotechnique ("remonté" comme pour une montre), des sports (tendu), de la navigation, etc. etc. ad nauseam.

Il serait mal placé de demander aux gens ici de chercher toutes les traduction possibles d'une phrase qui peut se lire de plusieurs différentes façons.


cheungmo
PRO pts in pair: 556
Grading comment
La traduction de cette expression m'avait été demandée par un collègue traducteur qui lui-même n'avait pas contexte !
Bonne journée.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IsaPro: Tout à fait d'accord
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search