KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

**Neighborhood**

French translation: Neighborhood

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:**Neighborhood**
French translation:Neighborhood
Entered by: Gayle Wallimann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:23 Oct 28, 2002
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering / Logiciels
English term or phrase: **Neighborhood**
Create a connection to Terminal Services with the Citrix Program **Neighborhood**

Description d'une Workstation , Windows 2000 Server.

Est-ce que quelqu'un sait si le nom de ce programme de Citrix existe en FR.?
S.v.p., pas de mot à mot, je veux savoir le nom fr. éventuel.

Merci beaucoup
Geneviève von Levetzow
Local time: 07:13
Neighborhood
Explanation:
Le Citrix Program Neighborhood n'est pas traduit en français. Les trois mots restent en anglais, même en jamonais, j'ai vu.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-28 20:58:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Oh! Je voulais écrire japonais, pardon!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-29 07:33:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Gilles Meunier a retiré sa réponse et a gentiment envoyé cette référence pour compléter ma réponse. (Merci Gilles!)

intégration de navigateur de la technologie Citrix ALE (Application Launching &
Embedding) à la gestion et à la souplesse de Citrix Program Neighborhood™. ...
www.citrix.fr/REPOSITORY/docRepository/ id_174_1001951186560776.doc
Selected response from:

Gayle Wallimann
Local time: 07:13
Grading comment
Un grand merci Gayle, et merci à tous les autres.
Je n'ai pas traduit ;)

Geneviève
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Neighborhood
Gayle Wallimann
5 +3Program Neighborhood (Voisinage Programme)
Germaine
4 +1Sur le web, ça reste pareil.
Odette Grille


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Neighborhood


Explanation:
Le Citrix Program Neighborhood n'est pas traduit en français. Les trois mots restent en anglais, même en jamonais, j'ai vu.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-28 20:58:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Oh! Je voulais écrire japonais, pardon!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-29 07:33:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Gilles Meunier a retiré sa réponse et a gentiment envoyé cette référence pour compléter ma réponse. (Merci Gilles!)

intégration de navigateur de la technologie Citrix ALE (Application Launching &
Embedding) à la gestion et à la souplesse de Citrix Program Neighborhood™. ...
www.citrix.fr/REPOSITORY/docRepository/ id_174_1001951186560776.doc


    scdrom.univ-lyon2.fr/InstallICA.htm - 8k
Gayle Wallimann
Local time: 07:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1385
Grading comment
Un grand merci Gayle, et merci à tous les autres.
Je n'ai pas traduit ;)

Geneviève

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GILOU: ça doit être traduit. S si c'était un programme
2 mins
  -> Je n'ai pas trouvé traduit...

agree  Yolanda Broad: Cet "agree", c'est pour Gilles, qui a dû entrer le sien en bas...
1 hr
  -> Merci à vous deux!

agree  Florence B
1 hr
  -> Merci.

neutral  ALAIN COTE: Le Japon n'est vraiment pas une référence dans ce domaine, on y importe à peu près tout de l'anglais dans le domaine informatique, parce que ça fait plus "cool".
2 hrs
  -> Ah, so!

agree  JCEC
5 hrs
  -> Merci.

agree  fcl
11 hrs
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Sur le web, ça reste pareil.


Explanation:
À part Donjons et Dragons et Le seigneur des anneaux, peu de logiciels changent de nom.

Odette Grille
Canada
Local time: 01:13
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 697

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU: Gayle je te fais mes excuses, ça se traduit www.citrix.fr/REPOSITORY/docRepository/ id_174_1001951186560776.doc
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Program Neighborhood (Voisinage Programme)


Explanation:
La . Brochure MF 1.8 pour W2k FR .
utilise (p. 6): "Program Neighborhood (Voisinage Programme)". (J'aurais utilisé "Voisinage programmes")

À noter, le mot "Program" fait partie du nom et que malgré la traduction entre parenthèses dans la fiche technique, le corps du texte n'utilise que l'anglais:

"Et grâce à l'option Program
Neighborhood de Citrix vous pouvez
également éliminer toute intervention de
l'utilisateur final dans l'installation des applications. Il vous suffit de “pousser” directement l'accès aux applications serveur, nouvelles ou mises à jour, jusqu'aux utilisateurs, où qu'ils soient."

* Pour voir le document, entrer "voisinage" dans la fenêtre "Recherche" - c'est l'un des 8 documents résultants

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-28 23:33:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Effectivement, on utilise aussi \"Voisinage programmes\":
\"En association avec le Voisinage Programmes (Program Neighborhood™), une option de MetaFrame et de WinFrame, Citrix offre une solution de déploiement complète de bout en bout pour...\"
Document: \"Installation Management Services\" (en français)

et à la page 8 du document \"MetaFrame 1.8 pour Windows 2000 Feature Guide\", on revient à \"Voisinage Programme\":
\"Basé sur un concept proche du Windows Network Neighborhood
(Voisinage réseau), Program Neighborhood offre un contrôle...\"


    Reference: http://www.citrix.fr/Accueil.asp
Germaine
Canada
Local time: 01:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3681

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ALAIN COTE
21 mins

agree  Nathalie M. Girard, ALHC
2 hrs

neutral  GILOU: j'ai vu sur le site ce terme avec TM donc il ne faut pas traduire
7 hrs
  -> d'où l'ajout entre parenthèses, pour que le lecteur ait une idée de ce dont il s'agit.

agree  zaphod: absolument Faut traduire
10 hrs
  -> mais en gardant l'original
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search