KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

pack

French translation: remplir, garnir, fourrer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pack
French translation:remplir, garnir, fourrer
Entered by: NancyLynn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:10 Jan 6, 2003
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: pack
pack the outboard joint and boot with grease in the boot kit (manuale di istruzioni di un'automobile) in questo caso cosa significa "pack"? ungere?
Roberta
remplir, garnir, fourrer
Explanation:
faire certain que c'est plein de graisse de joint

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 03:19:32 (GMT)
--------------------------------------------------

paqueter même
Selected response from:

NancyLynn
Canada
Local time: 20:09
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2remplir, garnir, fourrer
NancyLynn
4 +2enrober
Diana Donzelli-Gaudet
3 +1emballez
Francis MARC


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
enrober


Explanation:
Enrober

Diana Donzelli-Gaudet
Local time: 02:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 135

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NancyLynn
12 mins
  -> Thanks! ;o)

agree  Francis MARC
15 mins
  -> Thanks! ;o)
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
remplir, garnir, fourrer


Explanation:
faire certain que c'est plein de graisse de joint

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 03:19:32 (GMT)
--------------------------------------------------

paqueter même

NancyLynn
Canada
Local time: 20:09
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 853
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Louise Dupont: remplir
29 mins
  -> merci Louise!

agree  cjohnstone: remplir
3 hrs
  -> merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
emballez


Explanation:
J'ai bien reconsidéré cette phrase et après avoir enlevé ma première réponse je la remets.
En effet il faut bien considérer le "in" de la phrase, si c'était enrober ou enduire ce serait "from" (avec de la graisse venant du kit). C'est donc "pack ... in".
La traduction complète serait donc :
"Emballez le joint extérieur et le fourreau/la gaine/la pièce de raccordement (contexte inconnu) avec de la graisse dans le kit du fourreau/.../...".

Je crois que toutes les réponses à cette question devraient traduire toute la phrase pour justifier le "in"

Francis MARC
Lithuania
Local time: 03:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 12561

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michel Dessaintes
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search