KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

Browsers

French translation: navigateurs/explorateurs (Web)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Browsers
French translation:navigateurs/explorateurs (Web)
Entered by: Francis MARC
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:11 Jan 7, 2003
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Browsers
Browsers : IE, Netscape
lsantorini
Local time: 21:24
navigateurs/explorateurs (Web)
Explanation:
Reference termium:
Domaine(s)
  – Databanks
Domaine(s)
  – Banques de données
Domaine(s)
  – Bancos de datos
browser Source
CORRECT

net browser Source
CORRECT

Net browser Source
CORRECT

network browser
Source CORRECT

navigator Source

navigation software
Source CORRECT

Web browser Source
CORRECT

World Wide Web
browser Source
CORRECT

navigateur Source
CORRECT, MASC

navigateur Web
Source CORRECT, MASC

explorateur de
réseau Source CORRECT,
MASC

explorateur Web
Source CORRECT, MASC

explorateur Source
Selected response from:

Francis MARC
Lithuania
Local time: 22:24
Grading comment
merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +13navigateurs/explorateurs (Web)
Francis MARC
4 +1fureteurVivianeB


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +13
navigateurs/explorateurs (Web)


Explanation:
Reference termium:
Domaine(s)
  – Databanks
Domaine(s)
  – Banques de données
Domaine(s)
  – Bancos de datos
browser Source
CORRECT

net browser Source
CORRECT

Net browser Source
CORRECT

network browser
Source CORRECT

navigator Source

navigation software
Source CORRECT

Web browser Source
CORRECT

World Wide Web
browser Source
CORRECT

navigateur Source
CORRECT, MASC

navigateur Web
Source CORRECT, MASC

explorateur de
réseau Source CORRECT,
MASC

explorateur Web
Source CORRECT, MASC

explorateur Source

Francis MARC
Lithuania
Local time: 22:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 12561
Grading comment
merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Bastin: Navigateurs, certains disent fureteurs, au Québec je crois
7 mins

agree  Martine Etienne
16 mins

agree  Louise Dupont
1 hr

agree  Geneviève von Levetzow
7 hrs

agree  jfrot: navigateurs
9 hrs

agree  Nathalie Bouyssès
9 hrs

agree  Morgane Boëdec
10 hrs

agree  Victorine7
10 hrs

agree  Philippe Etienne: j'ai même vu butineur
10 hrs

agree  Gwenolé Allain
12 hrs

agree  cjohnstone
12 hrs

agree  Michel Dessaintes: "Butineur" en France, mais pratiquement jamais utilisé.
20 hrs

agree  Catherine GUILLIAUMET: Ouais, mais j'adorais les fureteurs et butineurs, c'était plus marrant et + poétique. Mais c'est antédiluvien, ca date d'il y a 10 ans :-)
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fureteur


Explanation:
C'est ce terme que semble privilégier le Gouvernement du Canada.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-07 22:27:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Dans ce cas-ci, ce serait \"fureteurs\", au pluriel.


    Reference: http://www.dec-ced.gc.ca/asp/general/avisimportant.asp?LANG=...
VivianeB
Local time: 14:24
PRO pts in pair: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Louise Dupont
1 hr

neutral  Catherine GUILLIAUMET: Oui, comme d'habitude, vous êtes plus poétiques que nous, bravo pour ça, mais ça fait totalzment "dépassé" en France - Voir mon précédent commentaire
21 hrs
  -> C'était à titre informatif. "Navigateur" ou "Explorateur" serait sans doute plus "raisonnable". :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search