https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/tech-engineering/397512-%2A%2Apass%2A%2A.html

**Pass**

French translation: Pass (confirmé, agréé)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Pass
French translation:Pass (confirmé, agréé)
Entered by: Geneviève von Levetzow

09:46 Mar 26, 2003
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering / Lubrifiants
English term or phrase: **Pass**
Specific Gravity ASTM D941 0.9901
Ferrous Metal Corrosion (Rust Test)
Distilled Water ASTM D665A **Pass**
Synthetic Sea Water ASTM D665B **Pass**
Foam Tendency (Sequence I, II, III) ASTM D892
Geneviève von Levetzow
Local time: 02:59
laisser ***pass** en anglais
Explanation:
ASTM = American Society for testing and Materials:
http://www.astm.org/cgi-bin/SoftCart.exe/index.shtml?E mysto...
Cet organisme ne publie qu'en anglais et en espagnol (Pasa), il n'y a pas d'équivalent français au résultat réussi du test D665A, donc à mon avis le mieux est de la laisser en anglais, quitte s'il y a la place à ajouter une traduction explicative ("conforme au test de corrosion normalisé ASTM D665A" par exemple)
Selected response from:

Didier Fourcot
Local time: 02:59
Grading comment
Merci Didier, je vais laisser [et je comprends pourquoi je n'ai pas trouvé d'équivalents dans les fiches de sécurité françaises], ayant une demi-journée à reprendre toutes mes mémoires après que le client m'ait dit (après coup, naturellement) que pas mal de mots - qui ne sont pas encore sur Internet et avec lesquels je vous ai rasé la semaine dernière - étaient des "trade marks"....


4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2conforme
Fabrice MERCIER
3 +1réussit/ accepté
Gary Raymond Bokobza
4agréé
cjohnstone
3laisser ***pass** en anglais
Didier Fourcot


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
réussit/ accepté


Explanation:
it has passed those tests

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-26 09:52:13 (GMT)
--------------------------------------------------

0.30. Flash Point, ºC (ºF). ASTM D92. 270ºC (518ºF). Rust Test, 48 Hrs. Distilled
Water. ASTM D665A. Pass. Rust Test, 48 Hrs. Sea Water. ASTM D665B. Pass. Appearance. ...

Rust and Corrosion Control. All grades pass the rust test ASTM D665A
and B (distilled water and synthetic sea water). As a result ...


www.imperialoil.ca/pds/univisn.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-26 09:52:27 (GMT)
--------------------------------------------------

www.petrochem1.com/HT 1000.doc

Gary Raymond Bokobza
Spain
Local time: 02:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cjohnstone
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
agréé


Explanation:
une autre façon de le dire

cjohnstone
France
Local time: 02:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2457
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
conforme


Explanation:
conforme aux tests

Fabrice MERCIER
Local time: 02:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 396

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christian Fournier
1 hr

agree  Nathalie-Anne Sturlese
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
laisser ***pass** en anglais


Explanation:
ASTM = American Society for testing and Materials:
http://www.astm.org/cgi-bin/SoftCart.exe/index.shtml?E mysto...
Cet organisme ne publie qu'en anglais et en espagnol (Pasa), il n'y a pas d'équivalent français au résultat réussi du test D665A, donc à mon avis le mieux est de la laisser en anglais, quitte s'il y a la place à ajouter une traduction explicative ("conforme au test de corrosion normalisé ASTM D665A" par exemple)

Didier Fourcot
Local time: 02:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5483
Grading comment
Merci Didier, je vais laisser [et je comprends pourquoi je n'ai pas trouvé d'équivalents dans les fiches de sécurité françaises], ayant une demi-journée à reprendre toutes mes mémoires après que le client m'ait dit (après coup, naturellement) que pas mal de mots - qui ne sont pas encore sur Internet et avec lesquels je vous ai rasé la semaine dernière - étaient des "trade marks"....

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: