09:18 Mar 28, 2001 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cecile Raffael Canada Local time: 04:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | sécurité et protection |
| ||
na | protection et sécurité |
| ||
na | sauvegarde et sécurité |
|
sécurité et protection Explanation: Have a great day! Termium Plus |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
protection et sécurité Explanation: "security" se traduit définitivement par "sécurité". J'ai cherché "safety" dans le GDT et j'ai obtenu "sureté". Dans le Petit Robert la définition de sureté mentionne "protection" donc, vu le contexte, j'opterais pour ce dernier mot. GDT - Petit Robert |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sauvegarde et sécurité Explanation: sauvegarde pour safety car vu le contexte aussi bien le physique que les droits sont protégés. quant à security: sécurité bien sûr quoique "assurance" "sûreté" "garantie" sont assez séduisants Ce n'est somme toute qu'une question de vocabulaire. ma propre compr�hension |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.