KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

in-frame

French translation: client In-frame

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:In-frame client
French translation:client In-frame
Entered by: Fabienne Garlatti
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:36 May 16, 2003
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering / reporting software
English term or phrase: in-frame
The In-frame client demonstrates how reports can be viewed “in context”. The DHTML viewer is launched in one pane of an existing frameset.

L'"In-frame client" se présente sous la forme d'un site web permettant de visualiser les états en ligne et dans un contexte professionel par opposition à à l'int"rieur d'une application.
Fabienne Garlatti
Canada
Local time: 07:16
(affichage) dans des trames (de client), "en situation/disposition réelle"
Explanation:
ce n'est pas facile à traduire, des sites français le gardent tel quel
Selected response from:

Francis MARC
Lithuania
Local time: 14:16
Grading comment
thx! - je laisse en anglais
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 -1(affichage) dans des trames (de client), "en situation/disposition réelle"
Francis MARC


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
(affichage) dans des trames (de client), "en situation/disposition réelle"


Explanation:
ce n'est pas facile à traduire, des sites français le gardent tel quel

Francis MARC
Lithuania
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 12561
Grading comment
thx! - je laisse en anglais

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  GILOU: à côté de la plaque, c'est un type de client
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search