shunt sense terminal

French translation: Bornes de mesure du courant du shunt

08:58 Apr 26, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: shunt sense terminal
Placing resistors near the shunt, connect a resistor to each of the shunt sense terminals.
Beatrice Hercend
Local time: 00:48
French translation:Bornes de mesure du courant du shunt
Explanation:
Je reviens sur cette question après avoir répondu à la seconde. En me relisant j'ai l'impression que je n'ai pas été très clair.
Nous avons en série une charge et un "shunt" aux extrémités de ce dernier sont placées deux bornes. en reliant ces bornes à un circuit de mesure de tension via des résistances, on trouve la tension aux bornes du shunt et donc, connaissant la résistance du shunt lui-même, le courant qui y circule, le même que celui de la charge placée en série avec lui.
Je n'aime pas trop la formule "bornes de mesure du shunt" (ce serait la même chose avec "dérivation") car on a l'impression que c'est le shunt lui-même que l'on mesure, c'est pourquoi je préfère ajouter "du courant". Pour la même raison, cette précision aurait été la bienvenue en anglais (Shunt current sense terminals).
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 06:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nabornes de mesure de la dérivation
Didier Fourcot
nabornes de détection du shunt
Yves Georges
naBornes de mesure du courant du shunt
Yves Georges


  

Answers


1 hr
bornes de mesure de la dérivation


Explanation:
Les français peuvent utiliser résistance (nom commun) ou résistor (nom scientifique) pour "resistor". La raison en est que la valeur caractéristique d'un résistor est sa résistance, donc la résistance d'une résistance est plus difficle à comprendre, question de glossaire...
De même le mot shunt est assez couramment employé, au moins en jargon d'électronique, le termé correct étant dérivation
La dérivation sert sans doute à mesurer un courant per mesure de tension à ses bornes (loi d'ohm), donc elle comporte des bornes de mesure et des bornes de branchement, d'où l'intérêt de préciser le type de bornes à utiliser
Les bases des branchements d'appareils de mesure électrique:
http://www.ac-bordeaux.fr/Pedagogie/Physique/Physico/Electro...
http://www.multimania.com/juse/cours/mesureselectriques.htm



    ci-dessus, + agr�gation de physique
Didier Fourcot
Local time: 06:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5483
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
bornes de détection du shunt


Explanation:
terminal = borne (en électricité et électronique).
sense = détection, désigne le côté signal par opposition à la masse (pour une détection ou une mesure il faut toujours 2 fils pour que le courant circule, si l'entrée n'est pas différentielle, le second fil dit de retour est généralement constitué par la masse)
sense terminal = borne de détection ou borne signal.

Shunt = shunt, en dérivation, en parallèle.

Ici je ne peux pas déterminer quel est la traduction plus précise éventuellement nécessaire car je n'ai pas d'information sur son rôle exact.
Cependant shunt est bel et bien admis en français, il figure dans tous les dictionnaires français, on peut par conséquent le laisser tel quel.
Si vous voulez plus d'info, passez moi un messsage via ProZ

Bon courage


    25 ans d'instrumentation
Yves Georges
France
Local time: 06:48
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1459
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 7 hrs
Bornes de mesure du courant du shunt


Explanation:
Je reviens sur cette question après avoir répondu à la seconde. En me relisant j'ai l'impression que je n'ai pas été très clair.
Nous avons en série une charge et un "shunt" aux extrémités de ce dernier sont placées deux bornes. en reliant ces bornes à un circuit de mesure de tension via des résistances, on trouve la tension aux bornes du shunt et donc, connaissant la résistance du shunt lui-même, le courant qui y circule, le même que celui de la charge placée en série avec lui.
Je n'aime pas trop la formule "bornes de mesure du shunt" (ce serait la même chose avec "dérivation") car on a l'impression que c'est le shunt lui-même que l'on mesure, c'est pourquoi je préfère ajouter "du courant". Pour la même raison, cette précision aurait été la bienvenue en anglais (Shunt current sense terminals).

Yves Georges
France
Local time: 06:48
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1459
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search