KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

soft cornering shoulder

French translation: Gomme tendre au niveau de l'épaulement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Soft cornering shoulder
French translation:Gomme tendre au niveau de l'épaulement
Entered by: Natacha DUPORT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:27 Jun 27, 2003
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: soft cornering shoulder
Higher traction: soft cornering shoulder (60 durometer) for improved traction in wet and dry cornering

Proposition : épaulement dans les virages sur terrain mou ?
Natacha DUPORT
France
Local time: 20:08
gomme tendre au niveau de l'épaulement
Explanation:
Si je ne m'abuse il s'agit de pneus.
Il existe des pneus qui ont une gomme plus dure sur la bande de roulement que sur les bords, afin d'accrocher mieux dans les virages.
Selected response from:

Florence B
France
Local time: 20:08
Grading comment
C'est tout à fait le contexte, merci beaucoup !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +4gomme tendre au niveau de l'épaulement
Florence B
5accotement non stabilisé dans les viragesxxxCMJ_Trans
1accotement égobelage meuble
Diana Donzelli-Gaudet


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
accotement égobelage meuble


Explanation:
accotement égobelage meuble

Diana Donzelli-Gaudet
Local time: 20:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 135
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
accotement non stabilisé dans les virages


Explanation:
"hard shoulder" = accotement stabilisé (ou BAU = bande d'arrêt d'urgence). Il en découle logiquement que le "soft shoulder" est un accotement non stabilisé (dans un virage). Regardez les panneaux routiers. On y lit souvent ce message

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-27 12:44:58 (GMT)
--------------------------------------------------

oops - effectivement j\'ai vu \"virage\".......et en ai pris un

xxxCMJ_Trans
Local time: 20:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5820
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
gomme tendre au niveau de l'épaulement


Explanation:
Si je ne m'abuse il s'agit de pneus.
Il existe des pneus qui ont une gomme plus dure sur la bande de roulement que sur les bords, afin d'accrocher mieux dans les virages.

Florence B
France
Local time: 20:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1727
Grading comment
C'est tout à fait le contexte, merci beaucoup !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
1 min

agree  xxxCMJ_Trans
10 mins

agree  xxxCHENOUMI
8 hrs
  -> merci à tous les 3

agree  Сергей Лузан
2 days21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search