23:59 Jun 26, 2000 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Béatrice Huret-Morton Local time: 04:00 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | système finlandais |
| ||
na | (leave it in English) |
|
système finlandais Explanation: This would be the most obvious way to translate it. Cheers, Béa |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(leave it in English) Explanation: The whole sentence (as quoted in your comment for the expression "direct access") is a little confused and not very good French. But I presume it is the name of an icon, and therefore, you could use it "as is" and leave it in English. People in the know will understand what it means. Otherwise, you could just translate it literally as "systeme de finition" ou "finir le systeme", but since we don't quite know what it is all about, I would be a bit leery of chosing one. By the way, "systeme finlandais" would be "finnish system" (with double n) in English, not "finish system". I somehow don't think it would be the right translation. Sorry I can't help more than that... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.