KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

it has not been ISO practice

French translation: La standardisation des désignations n'a jamais était l'habitude à l'ISO...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:27 Jan 16, 2004
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering / Ball bearings
English term or phrase: it has not been ISO practice
The designation system used for XXX bearings has been devised to provide as much information as possible about the bearing. It has not been ISO practice to standardize designations although the basic designations describing bearing type and size are used by many manufacturers.

Merci bien :-)
Sylvain Leray
Local time: 07:13
French translation:La standardisation des désignations n'a jamais était l'habitude à l'ISO...
Explanation:
Il n'a jamais été dans les habitudes de l'ISO de standardiser/normaliser les désignations

L'ISO n'est pas habitué à

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-16 11:35:01 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sylvain - une seule interprétation possible - tu peux dormir sur tes 2 oreilles. Je me demandais d\'ailleurs pourquoi ta question!!!!
Selected response from:

xxxCMJ_Trans
Local time: 07:13
Grading comment
Merci Chris, j'avais un petit doute (est-ce l'ISO qui n'avait pas normalisé, ou la société qui n'avait pas respecté les normalisations ISO). Bonne journée !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3La standardisation des désignations n'a jamais était l'habitude à l'ISO...xxxCMJ_Trans


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
La standardisation des désignations n'a jamais était l'habitude à l'ISO...


Explanation:
Il n'a jamais été dans les habitudes de l'ISO de standardiser/normaliser les désignations

L'ISO n'est pas habitué à

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-16 11:35:01 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sylvain - une seule interprétation possible - tu peux dormir sur tes 2 oreilles. Je me demandais d\'ailleurs pourquoi ta question!!!!

xxxCMJ_Trans
Local time: 07:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5820
Grading comment
Merci Chris, j'avais un petit doute (est-ce l'ISO qui n'avait pas normalisé, ou la société qui n'avait pas respecté les normalisations ISO). Bonne journée !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rene_teews: la deuxieme coule bien mieux.
13 mins

agree  GILOU
19 mins

agree  Yves Georges: jamais été (mais tout le monde aura rectifié)
19 mins
  -> merci de me le signaler - les coquilles fusent de nouveau !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search