16:24 Jul 1, 2001 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Germaine Canada Local time: 22:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | ? |
| ||
na +1 | Ceci doit être... |
|
? Explanation: No wonder you have no responses! This is the weirdest nonsensical sentence I've seen on Kudoz. Sounds like it's from an instruction manual for a "made in Taiwan" do-it-yourself kit. Sorry, but you need to go back to the source and find out what they're trying to say in English. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ceci doit être... Explanation: J'appuie Larry et Alain, mais si ça peut vous aider, je vais tenter ceci: Ceci doit être sauvegardé/répertorié comme un item/élément de transaction plutôt que comme une transaction, puisqu'il s'agit d'un tel item/élément S'il s'agit d'une liste comptable: item Autrement: élément est plus général |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.