https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/tech-engineering/68731-la-phrase-ci-dessous.html?

La phrase ci-dessous

French translation: norme de facto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:defacto standard
French translation:norme de facto
Entered by: raietu

08:58 Jul 21, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: La phrase ci-dessous
It is now the defacto standard for web reporting
raietu
France
Local time: 05:41
constitue de fait la norme ... (voir ci-dessous)
Explanation:
"XX représente désormais la norme en matière de génération de rapports en ligne"

ou: "XX constitue de fait la norme dans le domaine des rapports en ligne"

De facto: de fait
web reports: rapports en ligne

Web Reporting
Creating/Implementing a Web Reporting System
Key Benefits: Know and show your statistics; Save a tree - Use web reporting; Make new goals for improving on your weak points that you discover
Web Reports: Account Statement, Balance Sheet, Customer Profile, Employee Profile, Employee Sales...
http://www.isfusion.com/webreports.htm

Ou, selon le contexte:
"XX constitue de fait la norme en matière de balayage internet"

Web reporting: balayage internet; balayage du web

"Web Reporting, Query, and Analysis
At the heart of the WebFOCUS business intelligence solution is a high-powered reporting engine designed to meet a wide range of enterprise information needs. WebFOCUS allows organizations to access data resident on virtually any platform or in any file structure and dynamically generate it in a variety of formats including HTML, XML, Excel, Excel 2000, and PDF files for display..."
http://www.informationbuilders.com/products/webfocus/reporte...
Selected response from:

Germaine
Canada
Local time: 23:41
Grading comment
Thanks for your help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1constitue de fait la norme ... (voir ci-dessous)
Germaine
naAujourd'hui XXX est la norme de facto pour le reportage web.
Dave Simons


  

Answers


3 hrs peer agreement (net): +1
constitue de fait la norme ... (voir ci-dessous)


Explanation:
"XX représente désormais la norme en matière de génération de rapports en ligne"

ou: "XX constitue de fait la norme dans le domaine des rapports en ligne"

De facto: de fait
web reports: rapports en ligne

Web Reporting
Creating/Implementing a Web Reporting System
Key Benefits: Know and show your statistics; Save a tree - Use web reporting; Make new goals for improving on your weak points that you discover
Web Reports: Account Statement, Balance Sheet, Customer Profile, Employee Profile, Employee Sales...
http://www.isfusion.com/webreports.htm

Ou, selon le contexte:
"XX constitue de fait la norme en matière de balayage internet"

Web reporting: balayage internet; balayage du web

"Web Reporting, Query, and Analysis
At the heart of the WebFOCUS business intelligence solution is a high-powered reporting engine designed to meet a wide range of enterprise information needs. WebFOCUS allows organizations to access data resident on virtually any platform or in any file structure and dynamically generate it in a variety of formats including HTML, XML, Excel, Excel 2000, and PDF files for display..."
http://www.informationbuilders.com/products/webfocus/reporte...



    Reference: http://www.granddictionnaire.com
    ci-dessus
Germaine
Canada
Local time: 23:41
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 4059
Grading comment
Thanks for your help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BOB DE DENUS: could not have put it better: The french version in my opinion is clearer.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
Aujourd'hui XXX est la norme de facto pour le reportage web.


Explanation:
"De facto" est aussi français qu'anglais (ou latin) et est tres utilisé dans l'informatique. Cependant, j'emets des reserves sur "reportage" car ce n'est pas claire qu'on parle de journalisme ici. Si c'est le cas, mettre 4 mots de plus pour dire "transmettre des rapports via le web."


Dave Simons
Local time: 04:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 72
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: