GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
03:31 Aug 6, 2001 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: BOB DE DENUS Local time: 02:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | bi-pak et tri-pak sont des termes standards |
| ||
na | Enveloppe bi-pak |
| ||
na | ne pas traduire car cest une marque deposee |
|
bi-pak et tri-pak sont des termes standards Explanation: je laisserais tel quel bonne chance |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Enveloppe bi-pak Explanation: Ne pas traduire bi-pak qui n'est pas un mot en anglais mais une marque. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ne pas traduire car cest une marque deposee Explanation: good luck Yacine |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.