01:59 Aug 22, 2001 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yves Georges France Local time: 07:02 | ||||||
Grading comment
|
passer d'un OS (ou systeme d'exploitation) a l'autre Explanation: C'est un peu difficile de savoir s'il faut utiliser une expression verbale comme ca sans plus de contexte mais que ce soit l'adjectif ou le verbe "alternate", je pense que quelque chose dans ce genre pourrait s'employer. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
les autres systèmes d'exploitation Explanation: Avec "alternate", on est souvent obligé de dire "autre" si pas "de secours" ou "de rechange". C'est suivant le degré de "technicité" du texte. HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"un autre" Système d'exploitation Explanation: Vue la position dominante de windows, cce libellé-ci a le droit d'exister (bin sûr, s'il on parle des OS du parti pris et préconise pour un Linux p.e.) (lu dans SVM chépa quel No) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Autres systèmes d'exploitation Explanation: Albert, Comme le disait Colin dans sa réponse, sans plus de contexte, c'est un peu difficile de donner une réponse précise. Au cours de mes traductions, quand j'ai eu ce genre d'expression dans une phrase, il s'agissait de faire la distinction entre Windows et Linux, UNIX ou autres. Maintenant, si "Alternate" est un verbe, la proposition de Colin me semble tout à fait judicieuse. Patrick |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Alterner les systèmes d'exploitation Explanation: Suivant ta phrase tu peux utiliser le verbe "alterner". cela passe bien, ce n'est familier et cela passera avec presque tous les degrés de technicité. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
systèmes d'exploitation de seconde source Explanation: C'est toujours le même problème avec alternate, car alternatif ne peut s'utiliser en français que dans le cas d'un choix binaire (en principe, mais l'influence de l'anglais aidant, son emploi dans ce sens va croissant). Personnellement lorsque ce cas se présente, j'utilise "d'autre source", ou "de seconde source" s'il s'agit d'un contexte de fourniture ou "de remplacement", ou "autres ... équivalents" ou "autres... de remplacement" Je serais heureux de vous avoir donné quelqu'idée de solution à cet épineux problème. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.