GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
23:34 Sep 23, 2001 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yves Georges France Local time: 07:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Soudure du corps (d'injecteur) |
|
Soudure du corps (d'injecteur) Explanation: à mon humble avis il s'agit de la soudure circulaire qui relie le corps d'injecteur (inlet) au porte-septum (septum holder / septum retainer). Agilent fait référence au "Weldment assembly" dans les schémas éclatés d'injecteurs que j'ai eu entre les mains. Habituellement, je traduis "Weldment assembly" par "corps d'injecteur soudé" Salut je t'appelle "quelques" pages HP/Agilent traduites |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.