01:31 Oct 2, 2001 |
English to French translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
"linératité de rail à rail" Explanation: La traduction ligne à ligne me semble bonne, cependant elle n'est pas très usitée. L'expression rail à rail, qui décrit les propriétés d'un amplificateur dont la tension de sortie (et/ou les tensions d'entrée) peut atteindre les niveaux de potentiels haut et bas de son alimentation, est beaucoup plus courante Essayer ["rail à rail" amplificateur] dans Google, et jeter un oeil aux liens ci-dessous: http://www.computer-design.com/Editorial/1996/01/Analog/eval... www.sensile.com/Sensile_Technologies/ST_Fre/Products_ST_Fre... gw.hb9ww.ampr.org/ftp/Datasheets/Maxim/DG03_14F.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
linéarité entre les potentiels d'alimentation Explanation: L'explication de Didier Longueville est bonne, mais les références trouvées sur le Wbe sont à mon avis des traductions "mot à mot" faciles. La caractéristique est bien que l'ampli reste linéaire entre les deux potentiels d'alimentation, j'utiliserais plutôt l'expression "rail to rail" entre guillemets ou parenthèses dans la traduction |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
linéarité d'un exrême à l'autre de la tension d'alimentation Explanation: Cette proposition à retardement n'est pas pour contredire mes collègues qui ont raison sur le fond (le sens de l'expression) mais simplement pour donner une version que je juge moins lourde... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.