to be carthed

French translation: être raccordé à une prise de terre

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to be earthed
French translation:être raccordé à une prise de terre
Entered by: Lala

02:46 Oct 11, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: to be carthed
Mode d'emploi nettoyeur à vapeur.
Phrase complète: The appliance must be carthed. If you are using an extension lead it must be rated at a minimum of 10amps and fully unwound.
Lala
France
Local time: 05:44
L appareil doit être raccordé à une prise avec mise à
Explanation:
Extrait du manuel d'utilisation d'un appareil Electrolux...

"L appareil doit être raccordé à une prise avec mise à la terre conforme aux normes en usage dans le pays."

Voir:
http://wtest.electrolux.se/campaign/um/minibar/FRRH4XXX.pdf.
Selected response from:

Suzanne Bernard
Local time: 00:44
Grading comment
Merci beaucoup, votre aide m'est précieuse.
Lala
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1L appareil doit être raccordé à une prise avec mise à
Suzanne Bernard
4 +1earthed
Mary Worby
4The English term should be "earthed"
Suzanne Bernard


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
earthed


Explanation:
The appliance must be earthed ...

Suspect it's a typo!

HTH

Mary

Mary Worby
United Kingdom
Local time: 04:44
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilda Manara
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
L appareil doit être raccordé à une prise avec mise à


Explanation:
Extrait du manuel d'utilisation d'un appareil Electrolux...

"L appareil doit être raccordé à une prise avec mise à la terre conforme aux normes en usage dans le pays."

Voir:
http://wtest.electrolux.se/campaign/um/minibar/FRRH4XXX.pdf.


    Reference: http://wtest.electrolux.se/campaign/um/minibar/FRRH4XXX.pdf.
Suzanne Bernard
Local time: 00:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 81
Grading comment
Merci beaucoup, votre aide m'est précieuse.
Lala

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  patpending: je subis une "Crise" de terre...!
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The English term should be "earthed"


Explanation:
Suzanne

Suzanne Bernard
Local time: 00:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 81
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search