ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Telecom(munications)

activity placing demands

French translation: ...de l'activité, ce qui sollicite le système...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:activity placing demands
French translation:...de l'activité, ce qui sollicite le système...
Entered by: Eric Le Carre
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:59 Nov 1, 2005
English to French translations [PRO]
Telecom(munications)
English term or phrase: activity placing demands
Performance based degradation: means the function being measure to determine availability is slow or unable to respond as a direct result of an increase in activity placing demands for which the system was not designed
kerbager
Local time: 07:47
des suites directes de l'augmentation de l'activité, ce qui sollicite le système au-delà de ce
Explanation:
(suite)... pourquoi il a été conçu. On peut faire plus court bien sûr.
Selected response from:

Eric Le Carre
France
Local time: 13:47
Grading comment
Merci pour votre aide. Je me doutais de cela mais je n'étais pas sûre. Merci de m'éclairer.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3des suites directes de l'augmentation de l'activité, ce qui sollicite le système au-delà de ce
Eric Le Carre


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
des suites directes de l'augmentation de l'activité, ce qui sollicite le système au-delà de ce


Explanation:
(suite)... pourquoi il a été conçu. On peut faire plus court bien sûr.

Eric Le Carre
France
Local time: 13:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Grading comment
Merci pour votre aide. Je me doutais de cela mais je n'étais pas sûre. Merci de m'éclairer.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marion Hallouet
31 mins

agree  CHARLES DADOUN: Agree
33 mins

agree  DocteurPC: oui, il aurait dû une petite pause ici : une simple virgule
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: