ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Telecom(munications)

Breakthrough

French translation: percée


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Breakthrough
French translation:percée
Entered by: Jacques Desnoyers
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:48 Jan 31, 2006
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / satellite network
English term or phrase: Breakthrough
"Breakthrough VSAT Satellite Technology" C'est un titre de paragraphe ...

suivi de : "With dozens of breakthrough new features, xxx represents a quantum leap forward in VSAT technology"

Une idée?? Merci d'avance
Eloïse Notet
France
Local time: 13:48
percée
Explanation:
"Percée en (dans le domaine de la) technologie VSAT par satellite"
"Avec des dizaines de nouvelles caractéristiques innovatrices, xxx représente un progrès prodigieux en matière de technologie VSAT"
Bien que le texte utilise "breakthrough" comme adjectif dans le titre, rien n'oblige à faire de même dans la traduction. Le titre traduit doit être percutant et refléter le contenu de l'original.
Selected response from:

Jacques Desnoyers
Local time: 07:48
Grading comment
Merci à tous, je me range du côté de la majorité!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9percée
Jacques Desnoyers
4 +3d'avant-garde ou de pointe
Robert Morin
4 +3révolutionnaireDees
4technologie de rupturexxxdf49f
4découverte
Genevieve Tournebize
4abancement, progression, innovation
Yaotl Altan


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
breakthrough
d'avant-garde ou de pointe


Explanation:
une technologie de pointe, des fonctions avant-gardistes... etc.

Robert Morin
Local time: 07:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bohy
11 mins
  -> Merci!

agree  Huguette Matte
58 mins
  -> Merci!

agree  RHELLER
3 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
breakthrough
abancement, progression, innovation


Explanation:
abancement, progression, innovation

Yaotl Altan
Mexico
Local time: 06:48
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
breakthrough
percée


Explanation:
"Percée en (dans le domaine de la) technologie VSAT par satellite"
"Avec des dizaines de nouvelles caractéristiques innovatrices, xxx représente un progrès prodigieux en matière de technologie VSAT"
Bien que le texte utilise "breakthrough" comme adjectif dans le titre, rien n'oblige à faire de même dans la traduction. Le titre traduit doit être percutant et refléter le contenu de l'original.


Jacques Desnoyers
Local time: 07:48
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 19
Grading comment
Merci à tous, je me range du côté de la majorité!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enowtakuem
1 hr
  -> Merci enowtakuem

agree  Giselle Chaumien: absolument!
2 hrs
  -> Merci Giselle

agree  Oliver Walter: Oui, ici c'est dans ce sens
2 hrs
  -> Merci Oliver

agree  wolfheart: présicément
3 hrs
  -> Merci wolfheart

agree  andrian
10 hrs
  -> Merci Adrian

agree  Miranda Joubioux
11 hrs
  -> Merci Miranda

agree  Valérie Lapotre: Exact!
11 hrs
  -> Merci Valérie

agree  Adrien Esparron
12 hrs
  -> Merci Adrien

agree  xxxMikaele
12 hrs
  -> Merci Mikaele
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
breakthrough
révolutionnaire


Explanation:
Pour un titre accrocheur et si le reste du texte s'y prête bien (style marketing par exemple).

Bonne soirée !


Dees
United Kingdom
Local time: 12:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miguel Falquez-Certain
58 mins

agree  RHELLER: exactly!
2 hrs

agree  GILLES MEUNIER
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
breakthrough
découverte


Explanation:
I think this helps

Genevieve Tournebize
Local time: 06:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
breakthrough
technologie de rupture


Explanation:
***

xxxdf49f
France
Local time: 13:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: