ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Telecom(munications)

«candy bar» shaped mobile telephone

French translation: téléphone cellulaire monobloc


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:«candy bar» shaped mobile telephone
French translation:téléphone cellulaire monobloc
Entered by: Robert Morin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:15 Apr 21, 2006
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / téléphones mobiles
English term or phrase: «candy bar» shaped mobile telephone
Le contexte complet est le suivant : «...super-slim, ‘candy bar’-shaped XYZ ABC mobile phone...»

Je sais que pour «candy-bar phone», le GDT donne «téléphone monobloc», mais ici, je crois devoir décrire vraiment la forme et la dimension de l'appareil... avez-vous déjà vu des expressions du genre «tablette de friandises» ou autres????

Merci!
Robert Morin
Local time: 07:48
téléphone cellulaire sans couvercle
Explanation:
Peut-être? C'est l'idée je pense...
Selected response from:

Lou-Ann Dubé
Canada
Local time: 07:48
Grading comment
C'est effectivement bien la description du type d'appareil dont il s'agit et j'ai donc opté pour «monobloc», faute de mieux...

Merci à tous!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4un mobile décoré comme un sucre d'orgejean pierre belliard
3téléphone cellulaire sans couvercle
Lou-Ann Dubé
3tablette de chocolatxxxsarahl
1alors je conserve "candy bar"jean pierre belliard


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
téléphone cellulaire sans couvercle


Explanation:
Peut-être? C'est l'idée je pense...

Lou-Ann Dubé
Canada
Local time: 07:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Grading comment
C'est effectivement bien la description du type d'appareil dont il s'agit et j'ai donc opté pour «monobloc», faute de mieux...

Merci à tous!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un mobile décoré comme un sucre d'orge


Explanation:
c'est la bonne réponse,je crois

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-04-21 15:39:04 GMT)
--------------------------------------------------

décoré peut aussi être remplacé par "tuné" façon candy-bar

jean pierre belliard
France
Local time: 13:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxdf49f: ben non, c'est pas la bonne réponse :) le texte parle de la forme du téléphone pas de sa déco, i.e. monobloc vs. à clapet/clamshell
1 hr

agree  Nancy Burgess: Je suis d'accord: le terme décrit le forme/taille du téléphone, et non les couleurs, etc.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
alors je conserve "candy bar"


Explanation:
alors qu'une pogae web montrait un mobile phone très tuné, après de nouvelles recherche et la perte de mon browniz (( :(( ) je viens de mettre la main sur une définition (direct from the States..)
"in the past, candy bar-style phones were considered fuller-size phones (compared to flips), and people bought them partially because their ergonomics resembled those of traditional cordless phones"
ainsi,je ne me vois pas de taille à traduire en deux ou trois mots cohérents


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-21 17:09:02 GMT)
--------------------------------------------------

" designé façon candy bar " c'est ma dernière intervention...I give up!


    Reference: http://reviews.cnet.com/Cell_phones/4521-6525_7-5021435-3.ht...
jean pierre belliard
France
Local time: 13:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tablette de chocolat


Explanation:
ça se dit plutôt pour les abdos, normalement, mais avec la forme des touches ça pourrait être ça...

xxxsarahl
Local time: 04:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: