KudoZ home » English to French » Telecom(munications)

track (length)

French translation: longueur de piste

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:track length
French translation:longueur de piste
Entered by: Audrey Fermon-Terraza
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:42 Oct 24, 2006
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: track (length)
*Track lengths* greatly influence noise propagation and coupling. With increasing frequency, the wave length decreases and a designer can quickly yet quite involuntarily create a *track* that has a quarter of the wavelength – i.e. a good receiving antenna.

Thanks!
Audrey Fermon-Terraza
France
Local time: 14:01
la longeur de piste
Explanation:
See the Wikipedia article referred to below for an article in FR about printed circuits, which I presume is (roughly) the field you are talking about (though the overall context is a bit lacking...)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-10-24 15:58:30 GMT)
--------------------------------------------------

In your particualr sentence, you'll probably need 'la longueur des pistes' — note how the plural transfers from the 'length' in EN to the 'piste' in FR, in order to maintain the same sense.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 14:01
Grading comment
Merci Tony
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3la longeur de piste
Tony M


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
track length
la longeur de piste


Explanation:
See the Wikipedia article referred to below for an article in FR about printed circuits, which I presume is (roughly) the field you are talking about (though the overall context is a bit lacking...)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-10-24 15:58:30 GMT)
--------------------------------------------------

In your particualr sentence, you'll probably need 'la longueur des pistes' — note how the plural transfers from the 'length' in EN to the 'piste' in FR, in order to maintain the same sense.


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Circuit_imprim%C3%A9
Tony M
France
Local time: 14:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 166
Grading comment
Merci Tony
Notes to answerer
Asker: Context is "RF components tackling complexity of in-car wireless comms"...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Morin
1 min
  -> Thanks, Robert!

agree  Frederic Rosard: oui! c est ca !
28 mins
  -> Merci, Frédéric !

agree  Shooting
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search