ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Telecom(munications)

choke AC power

French translation: bobine d'arrêt / ballast [discharge lighting]


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:choke
French translation:bobine d'arrêt / ballast [discharge lighting]
Entered by: Tony M
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:56 Apr 23, 2007
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Telecom(munications) / réseau par cable
English term or phrase: choke AC power
dans la phrase: extracting by a choke AC power to a power supply
emma2
Local time: 13:49
avec extraction du courant CA par le biais d'une bobine d'arrêt
Explanation:
An electrical 'choke' (= inductance) is being used to separate a low-frequency AC power signal (presumably, from some other higher-frequency signal line)

More context would help to confirm, as the text is rather cryptic in the way it is written. Cold it be non-native EN? I would have expected it to say: "Using a choke to extract AC power"
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 13:49
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2avec extraction du courant CA par le biais d'une bobine d'arrêt
Tony M


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
extracting by a choke AC power
avec extraction du courant CA par le biais d'une bobine d'arrêt


Explanation:
An electrical 'choke' (= inductance) is being used to separate a low-frequency AC power signal (presumably, from some other higher-frequency signal line)

More context would help to confirm, as the text is rather cryptic in the way it is written. Cold it be non-native EN? I would have expected it to say: "Using a choke to extract AC power"

Tony M
France
Local time: 13:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 122
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrien Esparron: Peut-être même choke coil ?
16 mins
  -> Merci, Olivier ! Ça se dit en FR... ? Si oui, dans ce cas là, en effet, oui

agree  C. Mouton
14 hrs
  -> Merci, CM !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: