KudoZ home » English to French » Telecom(munications)

snaking back from forward positions

French translation: réseau téléphonique dont les câbles serpentaient entre la ligne de front et l'arrière

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:telephone network snaking back from forward positions
French translation:réseau téléphonique dont les câbles serpentaient entre la ligne de front et l'arrière
Entered by: Stéphanie Soudais
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:38 Oct 19, 2007
English to French translations [Non-PRO]
Telecom(munications) / Telephone network during WWI
English term or phrase: snaking back from forward positions
Pendant la Première guerre mondiale:

In a world without portable radios, command and control depended upon an increasingly sophisticated telephone network snaking back from forward positions to the commanders behind the lines.

serpenter, onduler?...Pas trop convaincue
Stéphanie Soudais
France
Local time: 12:48
reliant par des chemins sinueux les postes-avant (et ...)
Explanation:
A possible approach (or "un réseau sinueux de plus en plus ...").

I wonder if you really need to keep the serpentine aspect (it's a side-effect of the terrain, I think, not a strategy). And the backwards aspect ("à reculons"?) is also just a point of view because communications presumably went both ways. You could try simply "remonter jusqu'à", or something like that.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-10-20 06:54:54 GMT)
--------------------------------------------------

Or simply, "qui serpentait depuis ... jusqu'aux"?

Thinking about this again, "serpenter" doesn't really sound so over-written. It captures the writer's sense of the distance involved and the uneven terrain.

Here's a sample of literary prose:
S.M. Stirling (trad.?), Les Lanciers de Peshawar:
"Quand il cracha, sa salive avait la couleur kaki de son uniforme et de l’étoffe de son turban. Elle forma brièvement une tache sombre sur le gravier blanc de la route militaire *qui serpentait depuis* la passe du Khyber jusqu’à Peshawar."
http://www.charbon-et-ether.fr/spip.php?article70

And in the telecommunications department ...
"Les deux premiers clients marseillais seront raccordés d'ici quelques jours. Leur adresse, dans le huitième arrondissement, est entourée de mystères. Elle sera la première en France, en dehors de Paris, à recevoir la fibre optique. *Serpentant* depuis une vingtaine d'années dans les sous-sols de la ville, cette technologie jouant avec une bulle de lumière arrive chez les particuliers."


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-10-20 06:59:17 GMT)
--------------------------------------------------

Soory, link for the last (not that it's that helpful, but anyway): http://www.laprovence.com/articles/2007/07/08/86431-MARSEILL...
Selected response from:

siragui
Local time: 12:48
Grading comment
Ok, je garde "serpenter", finalement. Merci à tous
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1dont les fils serpentins reliaient la première ligne aux commandants à l'arrièrekatsy
3reliant par des chemins sinueux les postes-avant (et ...)
siragui
3se frayant un chemin depuis la ligne de front jusqu'aux positions arrières
Nicolas Stuyckens


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
se frayant un chemin depuis la ligne de front jusqu'aux positions arrières


Explanation:
Si serpenter et onduler sont les deux traductions les plus proches du verbe, pourquoi ne pas paraphraser comme proposé ci-dessus?
Juste une idée.

Nicolas Stuyckens
Belgium
Local time: 12:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
dont les fils serpentins reliaient la première ligne aux commandants à l'arrière


Explanation:
Ai essayé de garder les 'serpents', mais comme siragui je me demande si c'est vraiment indispensable... idem pour 'back': évident, non, que depuis la preière ligne on va vers l'arrière?

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-10-19 17:00:51 GMT)
--------------------------------------------------

preMière ligne, pardon

katsy
Local time: 12:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Chapman: :-)
21 hrs
  -> Thanks GWC-Claire - bon weekend :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reliant par des chemins sinueux les postes-avant (et ...)


Explanation:
A possible approach (or "un réseau sinueux de plus en plus ...").

I wonder if you really need to keep the serpentine aspect (it's a side-effect of the terrain, I think, not a strategy). And the backwards aspect ("à reculons"?) is also just a point of view because communications presumably went both ways. You could try simply "remonter jusqu'à", or something like that.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-10-20 06:54:54 GMT)
--------------------------------------------------

Or simply, "qui serpentait depuis ... jusqu'aux"?

Thinking about this again, "serpenter" doesn't really sound so over-written. It captures the writer's sense of the distance involved and the uneven terrain.

Here's a sample of literary prose:
S.M. Stirling (trad.?), Les Lanciers de Peshawar:
"Quand il cracha, sa salive avait la couleur kaki de son uniforme et de l’étoffe de son turban. Elle forma brièvement une tache sombre sur le gravier blanc de la route militaire *qui serpentait depuis* la passe du Khyber jusqu’à Peshawar."
http://www.charbon-et-ether.fr/spip.php?article70

And in the telecommunications department ...
"Les deux premiers clients marseillais seront raccordés d'ici quelques jours. Leur adresse, dans le huitième arrondissement, est entourée de mystères. Elle sera la première en France, en dehors de Paris, à recevoir la fibre optique. *Serpentant* depuis une vingtaine d'années dans les sous-sols de la ville, cette technologie jouant avec une bulle de lumière arrive chez les particuliers."


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-10-20 06:59:17 GMT)
--------------------------------------------------

Soory, link for the last (not that it's that helpful, but anyway): http://www.laprovence.com/articles/2007/07/08/86431-MARSEILL...

siragui
Local time: 12:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Ok, je garde "serpenter", finalement. Merci à tous
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 19, 2007 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Language pairEnglish » English to French


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search