KudoZ home » English to French » Telecom(munications)

a roll out

French translation: un déploiement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:44 Feb 23, 2009
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / Télécommunications
English term or phrase: a roll out
Dans le domaine des télécommunications
inlof
Local time: 12:07
French translation:un déploiement
Explanation:
C'est le terme usuel dans ce domaine.

http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102... :
Ensemble des activités qui consistent à livrer, installer et mettre en service un ensemble intégré d'éléments de configuration, nouveaux ou modifiés, dans l'infrastructure technologique d'une organisation.
.
Selected response from:

Robert Morin
Canada
Local time: 08:07
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5un déploiement
Robert Morin
4introductionJean-Marc Tapernoux
3déploiementNicolas Marie


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
un déploiement


Explanation:
C'est le terme usuel dans ce domaine.

http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102... :
Ensemble des activités qui consistent à livrer, installer et mettre en service un ensemble intégré d'éléments de configuration, nouveaux ou modifiés, dans l'infrastructure technologique d'une organisation.
.


Robert Morin
Canada
Local time: 08:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 84
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arnold007
2 mins
  -> Merci!

agree  xxxEuqinimod
29 mins
  -> Merci!

agree  Anne Girardeau
41 mins
  -> Merci!

agree  Chris Walker
2 hrs
  -> Merci!

agree  MultiPro
10 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
déploiement


Explanation:
il faudrait plus d'éléments de contexte

Nicolas Marie
Local time: 14:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Thanks

Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
introduction


Explanation:
d'un nouveau service par exemple
robert et Collins

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-02-23 16:53:50 GMT)
--------------------------------------------------

Robert et Collins propose aussi "lancement"

Jean-Marc Tapernoux
Switzerland
Local time: 14:07
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Jean-Marc Tapernoux, mattranslate, Anne Girardeau


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 23, 2009 - Changes made by Anne Girardeau:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search