ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Telecom(munications)

skin feature

French translation: habillage


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:skin feature
French translation:habillage
Entered by: Muriel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:03 Oct 16, 2009
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / Ephone
English term or phrase: skin feature
"Skin feature to support migration from Softphone to Ephone"
(for a well-know computer company)
Merci
Muriel
Local time: 22:14
habillage
Explanation:
Suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2009-10-27 08:09:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Muriel !
Selected response from:

Arnold007
Local time: 16:14
Grading comment
merci arnold
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1habillage
Arnold007
4fonctionnalité (tactile)
Beila Goldberg


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fonctionnalité (tactile)


Explanation:
En reprenant la traduction d'une "marque connue".
Tactile pour le skin, mais en pricipe inutile, puisque tout est tactile.


    Reference: http://www.apple.com/fr/iphone/iphone-3gs/more-features.htm
Beila Goldberg
Belgium
Local time: 22:14
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
habillage


Explanation:
Suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2009-10-27 08:09:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Muriel !

Arnold007
Local time: 16:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 59
Grading comment
merci arnold

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miranda Joubioux
2 days20 hrs
  -> Merci Miranda !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: