Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to French translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) | | English term or phrase: virus screening | Hi,
For "virus screening technology" I am taking it as "la technologie pour balayer les virus".
Is it correct?
Please guide.
Thanks |
| | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:   localiser
Explanation: je dirais plutôt localiser des virus.
En médecine, on parle de dépistage. Localiser s'adapte certainement plus au vocabulaire informatique.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |